中华人民共和国政府和新加坡共和国政府航班协定
中国政府 新加坡共和国政府
中华人民共和国政府和新加坡共和国政府航班协定
(签订日期1993年4月21日 生效日期1993年4月21日)
中华人民共和国政府和新加坡共和国政府,
希望促进两国人民的友好往来,发展两国在民用航空领域内的相互关系,
作为一九四四年十二月七日在芝加哥开放签字的国际民用航空公约的参加国,
就建立和经营两国领土之间及其以远地区的航班,达成协议如下:
第一条 定义
本协定中:
(一)“航空当局”,中华人民共和国方面指中国民用航空局,或者指授权履行该局目前行使职能的任何个人或机构;新加坡共和国方面指新加坡交通部长、民航局或授权履行该部长目前行使职能或类似职能的继任者、任何个人或机构;
(二)“协定”,指本协定、协定的附件以及对其所作的任何修改;
(三)“协议航班”,指根据本协定建立的航班;
(四)“空运企业”,指提供或经营航班的任何航空运输企业,并视上下文需要,该词以单数形式表述时包含复数含义,以复数形式表述时包含单数含义;
(五)“航班”,指为取酬或出租进行旅客、货物或邮件公共运输的单项或混合定期航班;
(六)“指定空运企业”,指根据本协定第三条指定和授权的空运企业;
(七)“经营许可”,指缔约一方航空当局根据本协定第三条发给缔约另一方指定空运企业的许可;
(八)“规定航线”,指本协定附件一航线表中规定的航线;
(九)“非运输业务性经停”,指目的不在于上下旅客、货物或邮件的经停;
(十)“公约”,指一九四四年十二月七日在芝加哥开放签字的国际民用航空公约,包括该公约第九十条所通过的任何附件和根据该公约第九十条和九十四条对附件或公约的任何修改;
(十一)“运价”,指运输旅客、行李和货物所采用的价格和采用这些价格的条件,包括代理和其他附属服务的价格和条件。但不包括运输邮件的报酬和条件;
(十二)“运力”,指
1.就航空器而言,指该航空器在航线或航段上可提供的商务载量;和
2.就航班而言,指飞行该航班的航空器的运力乘以该航空器在一定时期内在航线或航段上所飞行的班次;和
(十三)“航线表”,指作为本协定附件的航线表或根据本协定第十八条规定对该表所作的修改。该航线表是本协定的组成部分。
第二条 授权
一、缔约一方给予缔约另一方在其空运企业经营航班方面下列权利:
(一)沿缔约另一方航空当局规定的航路不降停地飞越其领土和;
(二)在其领土内做非运输业务性经停。
二、缔约一方给予缔约另一方本协定中规定的权利,以便在规定航线上经营定期航班,并给其在本协定附件有关航线表中规定的地点经停的权利,以便单项或混合地上下旅客、货物和邮件。
三、本条第二款的任何规定不应被认为给予缔约一方指定空运企业在缔约另一方领土内规定航线上的一点载运前往该领土内另一点业务的权利。
四、缔约一方给予的本协定中的全部权利,只能由缔约另一方指定空运企业为其自己的利益而行使。
五、除非另有协议,根据本协定第三条指定的空运企业以外的缔约一方其他空运企业也享有本条第一款第一、二项中规定的权利。
第三条 指定和许可
一、缔约一方有权按其愿望指定多家空运企业经营协议航班,并有权撤销或改变上述指定。此种指定应以书面形式通知缔约另一方并应明确是否已授权该空运企业经营附件Ⅰ中规定的航班。
二、一俟在收到缔约一方的指定以及指定空运企业按规定的格式和方法提出的经营许可和技术许可(以下称“经营许可”)的申请,缔约另一方应尽量减少程序上的延误发给经营许可,条件是:
(一)除非根据第十二条规定所制定的航班运价已经生效,该航班不得经营;
(二)该空运企业的主要所有权和有效控制权属于指定该空运企业的缔约方或其国民或同属两者;
(三)对受理此项申请的缔约方根据通常在航班经营方面实施的法律和规定所制定的条件,该空运企业有能力予以履行;和
(四)指定该空运企业的缔约方保持和实施第八条所列的标准;
三、空运企业一经指定和授权,即可从缔约双方航空当局根据本协定有关规定所商定的日期起开始经营协议航班。
第四条 撤销或暂停经营许可
一、在下列任一情况下,缔约一方有权对缔约另一方指定的空运企业的经营许可予以撤销、暂停、限制或附加条件:
(1)该空运企业的主要所有权和有效控制权不属于指定该空运企业的缔约方或其国民或同属两者;或
(2)该空运企业不遵守第七条中所述的法律和规定;或
(3)缔约另一方没有保持和实施第八条所列的安全标准。
二、除非需要立即采取行动,以防止违反第七条所述的法律和规定,撤销经营许可的权利只能在与缔约另一方协商之后方可行使。
第五条 关税和其他税收
一、缔约一方指定空运企业飞行国际航班的航空器,以及留置在航空器上的正常设备、零备件(包括发动机)、燃料、油料(包括液压油)、润滑油和机上供应品(包括食品、饮料和烟草),在进入缔约另一方领土时,应在互惠的基础上豁免一切关税、税捐、检验费和其他类似费用,但这些设备和物品应留置在航空器上直至重新运出。
二、除了提供服务的费用外,下列设备和物品亦应在互惠的基础上豁免一切关税、税捐、检验费和其他类似费用:
(一)缔约一方指定空运企业或者代表该指定空运企业运入缔约另一方领土、或者在缔约另一方领土内装上航空器的专供飞行国际航班航空器使用的正常设备、零备件(包括发动机)、燃料、油料(包括液压油)、润滑油和机上供应品(包括食品、饮料和烟草),即使这些设备和物品在缔约另一方领土内的部分航段上使用或消费;
(二)缔约一方指定空运企业或者代表该指定空运企业运入缔约另一方领土为检修或维护其飞行国际航班航空器的零备件(包括发动机)。
三、缔约一方指定空运企业或者代表该指定空运企业运入缔约另一方领土的客票、货运单和宣传品,在互惠的基础上应豁免一切关税、税捐、检验费和其他类似费用。
四、本条第一、二款所述设备和物品,经缔约另一方海关当局同意后,可在缔约另一方领土内卸下。这些设备和物品应受缔约另一方海关当局监管直至重新运出,或者根据海关法规另作处理。
五、如缔约一方指定空运企业和另一家在缔约另一方领土内享有同样豁免的空运企业订有合同,如在该领土内向其租借或者转让本条第一、二款所述设备和物品,也应适用本条第一、二款的豁免规定。
第六条 直接过境业务
对直接过境缔约一方并且不离开为过境而设的机场区域的旅客、行李和货物,只应采取非常简化的控制措施。直接过境的行李和货物应豁免海关关税和其他类似税捐。
第七条 法律和规章的适用
一、缔约一方关于从事航班飞行的航空器进出其领土或者在其领土内运行和航行的法律和规章,应适用于缔约另一方指定空运企业的航空器,该航空器在进出缔约一方领土和在该领土内时应予遵守。
二、缔约一方关于旅客、机组、货物或者邮件进出其领土或者在其领土内作短期停留的法律和规章,诸如关于入境、出境、移居出境、移民入境、护照、海关和检疫方面的手续,缔约另一方指定空运企业运输的旅客、机组、货物或邮件在进出缔约一方领土和在该领土内时,应予遵守,或者托人代为遵守。
三、缔约一方承允在实施本条规定的法律和规章方面,不给予已方的空运企业以任何优于缔约另一方指定空运企业的待遇。
第八条 适航
一、为经营本协定中规定的航班,由缔约一方颁发或核准的适航证、合格证和执照,在其有效期内,缔约另一方应承认其有效,条件是颁发或核准这些证件或执照的要求相当或高于根据公约制定的最低标准。但是,缔约一方对缔约另一方发给缔约一方国民在其本国领土上空飞行的合格证和执照,保留拒绝承认的权利。
二、缔约一方航空当局可以要求就缔约另一方在航空设施、空勤组、航空器和指定空运企业的经营等方面所保持和实施的安全和保安标准和要求,进行协商。协商后,如果缔约任何一方航空当局认为缔约另一方在以上这些方面未能有效地保持和实施相当或高于根据公约可能制定的最低标准的安全和保安标准和要求,该当局将把其意见通知缔约另一方,并向其提出必要的措施,以便使其上述标准和要求至少相当于根据公约可能制定的最低标准。缔约另一方应采取适当措施,解决其上述问题。如经过适当的时间,缔约另一方没有采取此种适当的措施,缔约一方将根据第四条保留权利,拒发给缔约另一方指定空运企业以经营许可,或限制、暂停、取消其经营许可或对经营许可附加条件。
第九条 航空保安
一、根据国际法所赋于的权利和承担的义务,缔约双方重申,为保护民用航空安全免遭非法干扰而相互承担的义务,构成本协定不可分割的组成部分。缔约双方应特别遵守一九六三年九月十四日在东京签订的《关于在民用航空器内犯罪和犯有某些其他行为的公约》、一九七0年十二月十六日在海牙签订的《关于制止非法劫持航空器的公约》以及一九七一年九月二十三日在蒙特利尔签订的《关于制止危害民用航空安全的非法行为的公约》的规定,但这并不限止根据国际法赋于缔约双方的权利及其承担的义务的普遍性。
二、缔约双方应根据请求相互提供一切切实可行的协助,以防止非法劫持民用航空器和其他危及民用航空器及其旅客和机组、机场和导航设施安全的非法行为,以及危及民用航空安全的其他威胁。
三、缔约双方在其相互关系中,应遵守国际民用航空组织制定的、作为国际民用航空公约附件并对缔约双方均适用的航空保安规定和技术要求。缔约双方应要求在其领土内注册的航空器经营人,或者主要营业地或永久居住地在其领土内的航空器经营人,以及在其领土内的机场经营人,遵守上述航空保安规定。
四、缔约一方同意可要求该航空器经营人在进出缔约另一方领土或者在该方领土内停留时,遵守缔约另一方提出的以上第三款所述的航空保安规定和要求。缔约一方保证在其领土内采取足够有效的措施保护航空器的安全,在登机或装机前和在登机或装机时,对旅客、机组、手提物品、行李、货物和机上供应品进行检查。如缔约另一方为对付特定威胁而要求采取合理的特殊保安措施,缔约一方应同情地考虑此项要求。
五、当发生非法劫持民用航空器事件或者以劫持民用航空器事件相威胁,或者发生其他危及民用航空器及其旅客和机组以及机场和导航设施安全的非法行为时,缔约双方应在当时实际可行的情况下相互协助,提供联系上的方便并采取其他适当的措施,以便迅速、安全地结束上述事件或者以上述事件进行的威胁。
第十条 班期表、信息和统计
一、缔约一方指定空运企业至迟应在经营任何协议航班(定期航班)之日前四十五天将其建议的班期表提交缔约另一方航空当局批准。班期表应列明全部有关信息,包括使用的机型、班次和飞行时刻。
二、缔约一方航空当局应按缔约另一方航空当局的要求,向其提供记载资料合理所需的定期或其他资料报表。此类报表应提供指定空运企业在其协议航班上所载的运量以及业务的始发和目的地。
第十一条 运力规定
一、缔约双方指定空运企业应享有公平均等的机会在规定航线上经营协议航班。
二、在经营协议航班方面,缔约一方指定空运企业应考虑到缔约另一方指定空运企业的利益,以免不适当地影响后者在相同航线的全部或部分航段上经营的航班。
三、缔约双方指定空运企业提供的协议航班应与公众对规定航线上的运输需求保持密切联系,其主要目的应是以合理的载运比率提供足够的运力,以便满足目前和合理地预测到的旅客、货物和邮件的运输需要。
四、在指定空运企业的缔约一方以外国家领土内规定航线上的地点上下旅客、货物和邮件,应根据运力须与下列各点相联系的总原则予以规定:
(一)来自和前往指定该空运企业的缔约一方领土的运输需要;
(二)该协议航班所经地区的运输需要,但应考虑该地区国家的空运企业所建立的其他航班;
(三)联程航班经营的需要。
五、运力、班次、机型和班期时刻应由缔约双方航空当局商定。
第十二条 航空运价
一、缔约双方领土间适用的运价应在合理的水平上制定,适当照顾到一切有关因素,包括经营成本、合理利润和航班特点(如速度和舒适水平)。
二、本条第一款所述运价,应由缔约双方指定空运企业商定,如有必要和可能,可与在相同航线或者其部分航段上经营的其他空运企业进行磋商。这样商定的运价至少应在其拟议采用之日六十天前提交各自航空当局,经缔约双方航空当局批准后生效。
三、如缔约双方指定空运企业不能就上述运价中的任何一项达成协议,缔约双方航空当局应设法通过协商,确定运价。
四、如缔约双方航空当局未能根据本条第二款就运价的批准达成协议,或者未能根据本条第三款就运价的确定达成协议,则应根据本协定第十六条规定提交缔约双方解决这一问题。
五、根据本条规定制定新运价前,已生效的运价应继续适用。
第十三条 商务安排
一、缔约一方给予缔约另一方指定空运企业在其领土内直接销售航班的权利,以及由该空运企业自行决定通过已有执照的代理销售航班的权利。每家空运企业应有权销售上述航班,任何人可以用该领土内的货币或者根据适用的法律,用可自由兑换的其他国家货币自由购买上述航班。
二、缔约任何一方指定空运企业应被允许在缔约另一方领土内规定航线上的通航地点建立自己的商务办事处,在上述办事处填开自己的运输凭证,诸如客票和货运单,并在上述领土内指定其自行选择的已有执照的销售代理,以便开展销售活动。
三、在互惠的基础上,应允许缔约任何一方指定空运企业在缔约另一方领土内将运输旅客、行李、货物和邮件所得的收入自由并且不受任何限制地汇出。上述收入的汇兑应以可兑换的货币进行,并按结算当日适用的有效汇率办理。
第十四条 代表机构和人员
一、为了经营规定航线上的协议航班,缔约一方指定空运企业有权在互惠的基础上在缔约另一方领土内规定航线上的通航地点设立代表机构。
二、缔约一方指定空运企业派驻在缔约另一方领土内的代表机构的工作人员,应为缔约任何一方的国民,其人数由缔约双方航空当局商定。上述工作人员应遵守缔约另一方现行的法律和规章。
三、缔约一方应为缔约另一方指定空运企业的代表机构及其工作人员提供有效经营航班所必要的协助和方便。
四、缔约一方指定空运企业进出缔约另一方领土的航班上的机组人员应为缔约一方国民。缔约一方指定空运企业如欲在进出缔约另一方领土的航班上雇用任何其他国籍的机组人员,应事先取得缔约另一方的同意。
第十五条 设施和机场费用
一、缔约一方应指定在其领土内供缔约另一方指定空运企业经营协议航班所使用的主用机场和备用机场,并向该空运企业提供经营协议航班通常所需的通信、导航、气象和其他辅助服务。
二、缔约一方可对使用由其管理的公共机场和其他设施收取公平合理的费用,或允许收取此类费用。但这些费用不应高于向经营类似国际航班的本国空运企业使用上述机场和设施所收取的费用。
第十六条 解决争端
一、如果缔约双方对解释或执行本协定发生分歧,缔约双方航空当局应首先努力通过谈判解决争端。
二、如果缔约双方航空当局未能解决上述争端,应通过外交途径解决。
第十七条 协商
一、缔约双方应本着密切合作和相互支持的精神,保证正确执行和满意地遵守本协定的规定。为此目的,缔约双方航空当局应随时相互协商。
二、缔约任何一方可随时要求就本协定的解释、实施或修改进行协商。此种协商应自缔约另一方收到要求之日起六十天内开始。
第十八条 修改
对本协定的任何修改应在通过外交途径换文确认之后生效。
第十九条 终止
缔约一方可随时通过外交途径向缔约另一方通知其终止本协定的决定。本协定应在缔约另一方收到通知之日起十二个月后终止,除非在期满前经缔约双方协议撤回该通知。
第二十条 标题
本协定各条的标题仅供引用方便,毫不影响对条款的解释。
第二十一条 生效
本协定自签字之日起生效。
下列全权代表,经其各自政府正式授权,在本协定上签字,以昭信守。
本协定于一九九三年四月二十一日在北京签订,共两份,每份都用中文和英文写成,两种文本同等作准。
中华人民共和国政府 新加坡共和国政府
代 表 代 表
柯德铭 张志贤准将
(签字) (签字)
附件: 定期航班
航线表(一)
新加坡共和国指定空运企业经营混合航班的航线:
始发点:新加坡
中间点:缔约双方航空当局协议的两个地点
中国境内地点:北京、上海、广州、昆明、厦门、深圳和缔约双方协议的另一个地点
以远点:缔约双方航空当局协议的两个地点
新加坡共和国指定空运企业经营的货运航班航线:
始发点:新加坡
中间点:——
中国境内地点:深圳、上海和天津
以远点:——
航线表(二)
中华人民共和国指定空运企业经营混合航班的航线:
始发点:中国航空当局自选的中国境内的十个地点
中间点:缔约双方航空当局协议的两个地点
新加坡境内地点:新加坡
以远点:缔约双方航空当局协议的两个地点
中华人民共和国指定空运企业经营货运航班的航线:
始发点:深圳、上海和天津
中间点:——
新加坡境内地点:新加坡
以远点:——
注:缔约任何一方指定空运企业在飞行任何或者全部定期航班时可自行决定不降停本附件航线表(一)和(二)中规定航线上的任何地点,但这些定期航班应在指定该空运企业的缔约方领土内始发和终止。
中华人民共和国政府和意大利共和国政府一九九一至一九九三年文化合作计划
中国政府 意大利政府
中华人民共和国政府和意大利共和国政府一九九一至一九九三年文化合作计划
(签订日期1991年4月27日 生效日期1991年4月27日)
中华人民共和国政府和意大利共和国政府本着加强两国之间的友好关系和发展两国文化合作的愿望,根据一九七八年十月六日两国政府签订的文化合作协定,就一九九一至一九九三年的文化交流计划达成如下协议:
一、教育
(一)双方一致认为为增进相互之间的了解,日益广泛地推广各自语言和文化教学具有重要意义。
(二)在本计划有效期内,中方继续每年派出六名汉语教师赴罗马大学、米兰大学、威尼斯大学、波罗尼亚大学、那波里东方大学和比萨高等师范学校任教。
意方继续每年派三名意大利语教师分别到下列大学任教:北京语言学院、北京外语学院、上海外语学院。并研究向其他大学增派教师的可能性,有关事项通过外交途径决定。
这些教师将根据邀请国家的规定和学院的课程安排进行授课,每周课时不超过十八小时。
双方将与有关部门磋商以保证教师在每学年开学之日前获得入境签证。为此,意方将为中国教师如期获得工作许可证采取切实措施。
(三)双方每年互换二四0个人月奖学金,提供给有意到对方高等学校学习进修的大学生和进修生。中方每年还向意方提供二十个免学费奖学金生。
双方每年接受自费大学生和进修生到各自的高等学校学习和进修。
双方应在每年三月底以前向对方提供上述奖学金生的名单、他们所选择的学校及到达日期。
有关一年期奖学金或长期奖学金候选人的材料应由派出国当局于每年四月三十日前,即新学年开始前,送到接受国大使馆,而夏季奖学金候选人的材料应在每年十月三十一日前提交。
(四)双方根据实际财政能力每年可向对方提出奖学金数额和分配制度的修改意见。
(五)中方每年为意大利学习汉语的学生提供四十个名额,以便他们自费到中国的高等学校短期进修汉语。
(六)双方继续鼓励两国教育交流方面的负责人的定期接触。
(七)在本计划有效期内,双方互换一个三至五名教育领域的高级官员或专家代表团进行为期不超过两星期的互访,以研究各国的教学体制和教学方法,尤其是技术和职业教育方面。
双方支持中国职业技术教育协会与意大利劳动者职业培训协会的交流与合作。
(八)为促进双方在文化、教育体制和教学方式方面的相互了解,双方将互换图书、教材以及音像材料和其他教学资料,特别是语言教学方面的材料。
(九)意方将为中国学校教意大利语(作为第二语言)的教师在意大利语教学专业学校里保留三个名额,时间一般为一年。
学费及生活费由意方提供。
中方通过国家教委为在意大利教中文的教师在一所汉语教学专门学校保留三个进修名额,时间为一年,学费及生活费由中方提供。
(十)双方将促进两国大学之间的直接合作进一步发展,并促使有关院校达成的交流协议得以实现。
在大学间的合作方面,意大利大学校长会议主席和中国各大学的校长将努力推动共同关心领域的活动。
(十一)双方将互换学位评定方面的信息。
(十二)双方鼓励中国社会科学院和其他高等院校及研究机构的代表与意大利高等院校的代表的往来和互访,其中特别是以下单位的代表:林琴科学院、中东和远东学院、意大利国家科研委员会、东方研究所、意中协会、焦尔焦·契尼基金会、威尼斯的奎里尼·斯坦帕里亚基金会和都灵的乔瓦尼·阿涅利基金会。
双方支持由意中友协和中国人民对外友好协会发起的共同关心领域的教育和文化活动。
(十三)为加强两国高等院校间的关系,在本计划有效期内,双方将互派六名大学教员和研究人员进行为期不超过十四天的互访,举行报告会和就共同关心的问题进行研究。
此外,双方在本计划有效期内还将互换一个由二至三名大学方面的专家组成的代表团进行为期两周的互访。
(十四)双方注意到那波里东方学院亚洲研究所和中国社会科学院正在为种族语言学和萨满教研究领域的合作计划进行交往。
此外,双方还注意到两国高等院校进行下列活动:
——意大利中东和远东学院与云南科学院民族研究所为少数民族纳西族人种志和考古研究签订的协定。
——玛切腊塔大学和中国社会科学院法学研究所合作编著意汉法律词典。
——意大利驻华使馆文化处和中国社会科学院外国文学研究所合作编著已译成中文的意大利文学作品的图书目录。
二、科技合作
(十五)双方满意地注意到两国在科技领域的合作,特别是两国于一九九0年十二月二十一日签定的交流计划实施良好。
三、艺术与文化
A、音乐、戏剧与舞蹈
(十六)意方将继续鼓励那些有声望的意大利歌唱家和乐队来中国演出。中方对歌剧有特别的兴趣,希望意大利著名歌剧演唱家在中国巡回演出,并希望邀请一名意大利歌剧大师来中国举办声乐学习班。
意方注意到中方愿望,将促进上述倡议付诸实施。
(十七)双方将促进戏剧和音乐领域里文献和经验的交流。
双方特别鼓励意大利“西尔维奥·达米科”戏剧艺术学院与中国有关院校、中国中央音乐学院和上海音乐学院与意大利有关院校的联系。
(十八)双方鼓励两国舞蹈团体的互访演出。
B、展览
(十九)中方希望接待一个十六、十七世纪意大利绘画大师作品的小型展览。意方接待一个中国国画展。
双方在本协定书有效期间为实现上述展览将努力与有关方面磋商。
此外,双方鼓励艺术展览、照片展和书展的交流。交流的主题和方式将通过外交途径来协定。
(二十)双方注意到意大利报刊期刊联合会将于一九九一年六月五日至十一日在北京举办一个意大利科学和文化期刊展。
另外,双方还注意到中国出版工作者协会将于一九九二年在意大利举办一个同类性质的展览。
C、电影
(二十一)双方将通过组织电影展和/或回顾展、放映文化和新闻纪录片和派遣专业代表团来促进电影界的交流。
D、图书馆
(二十二)双方将促进两国国立图书馆之间的书籍、期刊和出版物的交流。意大利方面将由文化和自然环境遗产部国际交流处来协助这一交流。
本计划有效期间,双方鼓励互派二至三名国立图书馆的管理人员进行为期两周的互访。
在遵守各国法律的前提下,双方将促进国立图书馆中保存的书籍资料的复制品和缩微胶卷的交流。
另外,双方还将促进意大利图书保护研究所、各意大利国立图书馆与中国公共图书馆的合作。
(二十三)意方愿意据根外交途径转交的书单,通过文化和自然环境遗产部出版司向中国的大学、北京图书馆和其他文化机构提供文化、艺术方面的书籍。
E、档案
(二十四)注意到两国档案部门在这一领域里已有的合作,在遵守各自现行法律的前提下,双方将通过科学出版物、缩微胶卷、文献挎贝及管理规范的交流,继续鼓励这方面的合作。
有关部门可以直接协商互派档案管理员和专家(带一名翻译)进行学术考察访问。
F、文学
(二十五)为加深对对方文学的了解,双方促进中国和意大利作品的翻译工作,促进作品的出版社和各翻译家协会之间的联系,促进最新出版作品的信息交流。
意方谨通报:意大利作者和出版者协会有兴趣加强著作权方面的信息和经验的交流。
意方谨通报:总理府新闻出版署有权向把意大利书籍译成外文的翻译家授予文化奖,此项申请应通过外交途径进行。
双方鼓励和支持两国作家之间的交往。
双方鼓励和支持中国文学艺术界联合会与意大利有关协会之间的联系和交流。
G、文物保护
(二十六)双方鼓励考古学方面的研究与考察和文物修复领域的合作。这项合作意大利方面由中东和远东学院执行,中国方面由国家文物局执行。
特别是可就专题性项目的研究进行定期的学者交流。
(二十七)双方将促进一项对在中国从事文物保存、保护和修复的专业人员的培训计划的实施,该计划属奖学金规定的范围内,参看第三条。
意方通知中东和远东学院表示愿意给上述奖学金生提供学习上的方便。
此外,双方鼓励博物馆学方面的合作。
(二十八)双方就制止非法进出口和转移艺术品和其他文物进行合作。
四、各机构之间的合作
(二十九)双方支持契尼基金会和中国对外文化交流协会的合作与交流。
(三十)双方支持意中协会、意中友协等对华友好组织与中国人民对外友好协会等对外友好组织之间的交流与合作,具体项目由它们另行商定。
五、新闻与广播电视领域的合作
(三十一)双方努力促进有关两国政治、经济、文化和社会生活信息方面的交流,以便了解对方的现状。
根据有关协定,双方鼓励两国新闻机构之间的合作。
(三十二)在本计划有效期内,双方互派三名新闻和出版界人士进行为期不超过十天的互访。
在意大利方面,上述访问由总理府新闻出版署组织安排。
(三十三)双方鼓励意大利广播电视台与北京国际广播电台之间的合作,特别是资料与节目方面的交流。
六、青年交流
(三十四)双方将促进两国从事青年工作的专业人员的接触,目的在于加强对双方社会文化现状的相互了解和探讨两国间在不久的将来开展青年交流的可能性。
七、体育
(三十五)双方通过资料和经验的交流、两国体育团队的访问和体育领域的合作促进意大利全国奥委会和中国奥委会之间的合作。
具体计划由两国奥委会另行商定。
八、总则
(三十六)在本计划中,人员交流将按如下方法实施:
派遣方应至少提前三个月通过外交途径向接待方提供:
1.人员名单,他们的简历和所懂的语言;
2.有关访问的计划及可能的报告会的题目;
3.访问的时间。
接待方应至少于预定访问日期前一个月明确答复对方。
九、资金安排
(三十七)关于本计划中人员交流和代表团互访的费用规定如下:
——派遣方将负担往返旅费(从首都到首都);
——接待方负担访问计划规定在其本国领土内的城市间交通费用;
——接待方在下列范围内支付生活费:
1.意方向中国客人提供每人每天十万里拉的全包费用;并承担医疗保险费用(慢性病和牙病除外)。关于第三十二条所提的交流活动,总理府新闻出版署提供访问计划规定的食宿和国内交通费用;
2.中方提供食、宿及市内交通费;并承担医疗保险费用(慢性病和牙病除外)。
(三十八)关于奖学金生的待遇,规定如下:
意方给予中国的奖学金生
1.每月八十万里拉的奖学金;
2.每学年支付三十万里拉用以报销学费,这笔费用将在第一个奖学金月发给;
3.医疗保险(除慢性病和牙病外)和事故保险;
4.提供不低于八个月期限的奖学金生的旅费。
中方向意大利奖学金生提供
1.住宿费用和按现行的规定按月提供生活费;
2.免交学杂费;
3.医疗保险(除慢性病和牙病外)和事故保险;
4.教材。
(三十九)除了可能通过外交途径来协商修改的条款外,在本计划内互办展览的费用规定如下:
派出方应负担:
1.根据“开箱到封箱”的有关规定支付保险费用;
2.从本国到第一展地和从最后展地回国的运输费;
3.随展人员从本国到第一展地和从最后展地回国的旅行费。
接待方应负担:
1.所有展品在展出国内的运输费;
2.广告费、布置展台费,包括场租费;
3.展品目录介绍费用,另外达成协议的除外;
4.境内旅费和参展人员的食宿费(参展人员的具体数字和他们的逗留时间将通过外交途径逐一商定);
5.一切海关费用及在接待方境内展品的转机、换船等一切费用;
6.在展品被损坏的情况下,接待国应向参展国提供有关损失的全部证据资料。损失的鉴定费用由接待方承担。未经参展国的许可,不得实施任何修复工作。
十、最后安排
(四十)本计划不排除通过外交途径另行商定的交流项目的可能性。
(四十一)双方将于一九九二年会晤以了解本计划执行情况。
(四十二)本计划自签字之日起生效,有效期至一九九三年底。
(四十三)双方同意下一次混合委员会将于一九九三年内在罗马举行。
本计划于一九九一年四月二十七日在北京签订,一式两份,用意大利文和中文写成,两种文本具有同等效力。
中华人民共和国政府 意大利共和国政府
代 表 代 表
刘德有 克拉乌迪奥·维塔罗内
(签字) (签字)